免费英语学习资料_英语四六级资料_在线英语资料大全_英语口语资料—英语学习资料网 真正免费的英语学习网站

  • [英语翻译] 中国地名英文翻译技巧大汇总 日期:2011-12-01 15:34:33 点击:161 好评:0

    一、专名是单音节的英译法 专名是单音节,通名也是单音节,这时通名应视作专名的组成部分,先音译并与专名连写,后重复意译,分写(括号内为该地所在...

  • [英语翻译] 口译考试之汉译英的五大技巧 日期:2010-07-27 17:27:21 点击:293 好评:0

    笔者发现在历年的口译考试中,考生们往往可以比较轻松地通过笔试,可通过口试的人却寥寥无几。究其原因,口试中的拦路虎主要就是口译部分。因此,本文想结合历年二阶段考试的真题,谈一些口译技巧,希望对考生们有所帮助。 技巧一:解释 (explanation) 如果你查字典的话,你会发现,口译这个词的英语表达interpretation, 就是解释的意思,所以口译说到底就是在做一件事解释,把意思解释明白就是口译员的职责。口译不可能像笔译那样做到雅,因为口译是即席的(impromptu),译员不可能找...

  • [英语翻译] 翻译必备:英语和汉语8大差别 日期:2010-07-21 10:48:36 点击:218 好评:0

    一、英语重结构,汉语重语义 我国著名语言学家王力先生曾经说过:就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年) 我们看一看下面的例子: Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt (成为固定装置的,嵌入墙内的;内在的,固有的)personalities will be regarded as wo...

  • [英语翻译] 口译考试中汉译英十种经典句型 日期:2010-06-25 10:40:03 点击:242 好评:0

    一 A + a 结构 这种结构通常是指一个大句子后面带有一个小结构,翻译方法通常可以将前者翻译成中心句,后面翻译成同位语,介词短语或是分词和定语从句。 例1:现在我们有16个系,下设39个专业。 There are 16 departments with 39 specialties in our school. (后面翻译成with的介词结构,这种形式是最常见的方法。) 例2:北京有10个区9个县,总面积1万6千800平方公里。 There...

  • [英语翻译] 生活词汇:“夜猫子”英语怎么说 日期:2010-06-19 09:30:11 点击:188 好评:0

    大家是喜欢熬夜,还是习惯早睡早起?在大城市中,似乎很难拒绝夜生活,不管是外出泡吧,还是宅在家中泡网。估计有不少人都是属夜猫子的吧,今天就来看看夜猫子这个词英语怎么说。 请看相关的报导: Shanghai police yesterday reassured the city's resident and visiting night owls that legal bars and clubs were not facing mass clos...

  • [英语翻译] 英语如何表达“背叛”与“分手” 日期:2010-05-05 20:33:47 点击:189 好评:2

    分手让人沮丧,背叛让人愤怒。今天我们说的这些句子可能会在某个时候在你耳边响起,当然,小编希望你听到的是那句我永远都不会背叛我的女/男朋友,她/他就是我想要的一切。 1. Why that two-timing! 为什么那么不专情。 2. Don't let it get you down. There are plenty...

  • [英语翻译] 关于“脑残”的绝妙英文释义 日期:2010-05-05 20:32:56 点击:207 好评:0

    脑残如今已经成为网络流行用语,但你知道它该怎么翻译吗? 我们来看一下脑残这词的来源: 脑残这个词的出现是由于2006年日本NDS上的《脑锻炼》类游戏大流行而诞生的。在网络用语当中,脑残的意思为大脑残废突发奇想。一般用于讽刺别人,泛指做事火星,通常无可救药的人。这一网络用语一出现便迅速成为一些网友所热衷的新锐、时尚的言说方式。如:楼主脑残了。是继火星后又一火爆的网络语言。 根据其中文意思,通常,我们将脑残翻译为impaired-brain 或者brain-impaired,分别为名词和...

  • [英语翻译] 英语翻译技巧:如何让你的翻译更加简洁明了 日期:2010-04-17 16:14:46 点击:130 好评:0

    汉字语境下长大的人一般都很注意偶语易安,奇字难适的汉语音韵特点,对互文见义的表达,非但不觉累赘,反而乐此不疲。所以,诸如无穷无尽冷若冰霜当事者迷,旁观者清之类语义显然重复的说法,在汉语母语者眼中丝毫没有不妥。然而,讲求严谨,注重逻辑的英语则十分忌讳语义重复,英语中除了像save and sound, bag and baggage等少数几个押头韵习语外,一般难以见到类似的无意义重复。请看下面例子: 1.道路崎岖不平。 赘译:The road is rough and bumpy. 2.祝你圆满成功! 赘译...

  • [英语翻译] 翻译点津:英语中各式各样的“假” 日期:2010-04-11 21:00:00 点击:208 好评:0

    原文:For the second group they used dummy drug。 原译:他们对第二组用了假药。 辨析:假药是会害死人的,奸商才会卖假药.。这个假字的英文是fake。凡是用以欺骗人的假货都是fake(d) products/goods,假药应该是fake medicine。打假通常译为anti-fake commodity campaign。《狂人日记》中的假洋鬼子译为fake foreigner,因为那是个骗人的家伙。Dummy一词虽然也指假的,但是却没有欺骗乃至坑人之意,例如d...

  • [英语翻译] 口译中最常见的单词或词组的缩写 日期:2010-03-29 09:32:45 点击:218 好评:0

    一、 缩略词 英语 当中缩略词使用的频率很高,如IMP: important, ASAP: as soon as possible。很显然如果能熟练掌握缩略词,会对考试大有裨益。 缩略词的写法一般为四种方式: 1.拿掉所有元音 MKT: market MGR: manager MSG: message STD: standard RCV: receive 2.保留前几个字母 INFO information INS insurance EXCH exchange I owe you IOU In stea...

栏目列表
推荐内容